La adquisición casual de habilidades lingüísticas: ¿merece la pena?

La adquisición casual
de habilidades lingüísticas:
¿merece la pena?

.
Una breve historia
de mis estudios de lengua extranjera
desde 2006 hasta la actualidad
[con una meditación]
.
escrito por @d-pend


babble_by_rapturousrachel.jpg


Arriba: "Babble" por RapturousRachel


Introducción

¡Hola amigos Steemit! Este va a ser mi primer post en español, y quiero hacer una pregunta interesante sobre la mejora de las habilidades en el idioma no nativo. Me parece que esta área está madura para la discusión debido al hecho de que, como hablante nativo de inglés y específicamente americano, hay muy pocos factores externos que obliguen a uno a volverse más hábil en el uso de otro idioma. En cambio, la mayoría de la gente es bastante perezosa de donde yo vengo y confía en el estatus del inglés como lengua franca actual para justificar su completa falta de habilidad en otros idiomas del mundo.

En lugar de perezoso, se podría decir que es pragmático, ya que otras lenguas simplemente no son necesarias en los Estados Unidos. Pero antes de que me desvíe demasiado, vayamos al punto principal de este post y permítanme darles un poco de contexto en cuanto a mis antecedentes en el estudio del español y otros idiomas. Si lo desea, puede saltar al final para leer las preguntas de discusión que estoy planteando, y por favor comente sobre este post si desea opinar. :-)

Nota de traducción

(Por cierto, en este momento soy demasiado incapaz de escribir en español sin la ayuda de un traductor. Utilizo la excelente herramienta deepl.com para ayudarme a ampliar mi vocabulario, mejorar mi capacidad de conjugación, el conocimiento de frases idiomáticas, y para evitar el mal uso de los muchos falsos cognados que existen entre el inglés y el español. Lo uso como una muleta que espero descartar eventualmente, pero mientras tanto es invaluable para mi estudio lingüístico en curso.

Quería revelar esto para que quede claro que mis habilidades lingüísticas no son tan fluidas como pueden (o no) parecer, y también para invitarles a hacer correcciones o señalar matices de significado que desconozco, que mi comprensión de la lengua se amplía gradualmente.)

vintage_texas___el_paso_at_dusk_by_yesterdays_paper-dba0pdm.jpg


Arriba: postal antigua de El Paso, Texas de los años 60


Mis antecedentes con el español (simplificado)

Comencé a escribir esta sección y me di cuenta de que debería ser un post propio para algún tiempo en el futuro. Acortado, nací y crecí en Texas, donde más de un tercio de la población tiene herencia hispana. Mi madre @violetmed nació y creció en El Paso, Texas, en el extremo oeste del estado, justo al otro lado de la frontera con México. Mi abuela materna fue maestra de escuela con muchos estudiantes de habla hispana a través de los años. Así que hay una larga historia de influencia española en ese lado de mi familia.

Comencé a estudiar español en noveno grado (2005) donde tuve un profesor maravilloso que había vivido en Argentina por unos años, aunque era un nativo americano. A mis amigos y a mí nos encantaba el idioma y lo practicábamos por nuestra cuenta fuera de la escuela. Desafortunadamente, al año siguiente tuve una maestra terrible que era una anciana amargada con un horrible acento americano. Su mala actitud me hizo perder mucha de mi pasión por el idioma (al menos así pensaba yo a esa edad, sin responsabilizarme de mi propia falta de dedicación). Pasaron dos años en los que no usé mucho el idioma.

En la universidad, mis estudios eran composición musical y piano. La escuela a la que asistí estaba en Nashville, Tennessee, donde la población de habla hispana es mucho menor en comparación con Texas. No se requería ningún estudio de idiomas, pero usé dos de mis créditos electivos para estudiar español más avanzado. Durante ese tiempo vi muchos programas y videos en español. Esto fue en 2012 y 2013. Pasaron los años, y no tenía ninguna razón real para usar el idioma, así que naturalmente mi capacidad se deterioró.

IndiaDanStandingSmall.jpg


Arriba: Foto mía cerca de Punalur, Kerala


Experiencia en la India

En 2015 dejé la banda de música profesional en la que estaba y tuve la oportunidad de viajar a la India. Estaba entusiasmado porque nunca antes había salido de los Estados Unidos. Anhelaba una perspectiva más amplia del mundo que vivir en Estados Unidos no parecía proporcionarme. Durante los cuatro meses que estuve en Kerala, aprendí a leer y escribir Malayalam, la hermosa y desafiante lengua materna de esa provincia. Esta fue una revelación que destruyó mis sistemas de creencias negativas sobre lo que era posible lograr en la edad adulta con respecto al aprendizaje de idiomas. Desafortunadamente, mi visa expiró antes de que lograra algo más que un nivel elemental. Afortunadamente, mi perspectiva sobre el aprendizaje de idiomas cambió permanentemente. [Este viaje también cambió radicalmente mi perspectiva del mundo en formas que requerirían varios posts para exponer. (¡Prometo que algún día lo haré!)]

IMG_2988.jpg


Arriba: Mi cuaderno de Malayalam de mis estudios en Kerala


Descubrimiento de Moses McCormick

Cuando regresé a los Estados Unidos a principios de 2016, descubrí al inspirador políglota afroamericano YouTuber Moses McCormick, también conocido por su apodo chino "Lao Shu" que significa ratón. Este políglota autodidacta vino de un origen pobre, creciendo en el estado de Ohio, en el medio oeste del país. En la escuela secundaria se hizo amigo de un grupo de hermanos de clase más alta cuyos pasatiempos lo dejaron perplejo. En lugar de ver la televisión y escuchar música rap, iban a la biblioteca y encontraban libros oscuros sobre lenguas asiáticas como el chino y el japonés. Pensó que eran raros por hacer eso, pero le intrigó.

Cuando fue a la OSU (Ohio State University) para la universidad, decidió estudiar chino porque quería ser diferente de todos los demás que estudiaban idiomas europeos, a pesar de que su familia pensaba que estaba loco por hacerlo. El estudio del idioma se convirtió en su pasión y practicó la lectura, la escritura, la audición y el habla todos los días durante varias horas. Encontró amigos por correspondencia en línea con los que chatear a diario. Averiguaba dónde estaban los inmigrantes de varios países e iba a hablar con ellos a los mercados y restaurantes asiáticos. Cuando estaba en el último año de la universidad, estaba tan ocupado dando clases de idiomas a otros estudiantes que abandonó la escuela y trabajó como profesor independiente de idiomas a tiempo completo a través de su método FLR. (Foreign Language Roadrunning)

Simplemente no podía creer que este hombre se hubiera enseñado a sí mismo los fundamentos de más de 50 idiomas de familias lingüísticas ampliamente divergentes! Lo hizo haciendo caso omiso de los mitos y actitudes pesimistas que tantos sostienen sobre la posibilidad de lograr esto. Fue el primero que oí decir que aprender idiomas no era más difícil que aprender cualquier otra habilidad, y que se podía lograr a cualquier edad, en un período de tiempo mucho más corto de lo que la mayoría suponía. (Admitiendo, por supuesto, que requería muchas horas diarias de uso consistente y práctico.)

En la foto de abajo: Moses McCormick, foto reciente de Sept. 2018


MosesMcCormickSept2018-Medium.jpg


Estudio Japonés

Inspirado por su ejemplo y animado por mi experiencia en la India, empecé a estudiar japonés, que siempre quise aprender desde la escuela secundaria, pero que creí que era demasiado difícil. Me concentré, como siempre, en la lectura, la escritura y la escucha, y mi capacidad de hablar se quedó atrás. Hay tres alfabetos usados en japonés, dos de los cuales son fonéticos[Hiragana/Katakana] (uno para palabras nativas y otro para palabras de préstamo, respectivamente) y uno de los cuales[Kanji] está compuesto por miles de caracteres chinos adaptados para su uso en japonés. Los kanjis son especialmente difíciles de aprender porque pueden tener tres o más pronunciaciones diferentes cuando aparecen en diferentes palabras.

wallpaper_kanji_training_grade_2_1080p_by_palinus-d87nev3 2.jpg


Arriba: tabla de algunos kanjis comunes


Mi estudio duró unos ocho meses y aprendí a reconocer alrededor de 500 kanjis. Llegué al punto de que podía entender un poco mientras veía programas, películas o animes japoneses, y podía leer artículos de periódico simplificados e historias infantiles. Al mismo tiempo, era frustrante porque hay unos 2000 kanji comunes, así que incluso después de cientos de horas sólo sabía de 1 de cada 4 que se podían ver por escrito. Tampoco practiqué el habla porque mi conocimiento de la gramática era muy limitado, y estaba principalmente magnetizado por la bella complejidad de los logogramas escritos. Me ocupé de otros aspectos de la vida y abandoné mis estudios a finales de 2017. Sigue siendo uno de los pocos idiomas en los que me gustaría adquirir fluidez en el futuro.

D-pend-Poetry-Jan-2019.jpg


Arriba: Extracto de uno de mis poemas de enero de 2018 titulado "Wonders Unending"


Enfoque en la poesía inglesa

Después de mudarme a Carolina del Norte y descubrir Steemit en junio de 2017, me concentré en escribir poesía en inglés. Sin embargo, también descubrí a uno de mis poetas favoritos, Octavio Paz, y adquirí una excelente edición bilingüe de sus obras coleccionadas, traducidas por Eliot Weinberger al inglés, que leo con frecuencia. Su hermoso y único uso del idioma español me ayudó a inspirarme poéticamente, así como a darme cuenta de que no debería dejar que mis años de estudio del español se desperdiciaran. Sin embargo, generalmente sentía que no tenía el tiempo o la energía para continuar con mi estudio y me sentía demasiado intimidada para aprender más informalmente.

¿Vale la pena mejorar "casualmente" un idioma,
mientras se estudia a los demás más intensamente?

Todo lo anterior fue información de fondo, y llegamos a la pregunta principal que quería hacerles, queridos lectores. Siendo alguien que tiende a enfocarse obsesivamente en uno o dos esfuerzos principales en la vida a la vez, me he resistido a la idea de dejar que mi español mejore lentamente como un enfoque secundario. Por ejemplo, por razones que no anunciaré hasta que todo esté finalizado, estudiaré cantonés y chino mandarín por primera vez en los próximos meses. ¿Es prudente usar el español mientras tanto? ¿Es una carga excesiva para los recursos mentales? Si uno tiene tiempo para practicar la manifestación escrita de un idioma, pero no la oral, ¿es perjudicial ampliar el abismo de nivel de destreza en las cuatro destrezas principales?

Espero con interés sus respuestas! Una nota de agradecimiento a los hispanohablantes que he conocido en Steemit hasta ahora, especialmente @zeleiracordero, @hlezama, @marlyncabrera, @corderosiete, @sansoncarrasco, @fabiyamada, @joelgonz1982 y @yeninsfer. Sin su amistad, es poco probable que hubiera hecho el esfuerzo de hacer este post. Alguien tiene que hacer el agotador trabajo de traducir cuando hay una diferencia en los idiomas nativos. ¿Por qué siempre se debe exigir que los hispanohablantes sean los que lo hagan? Creo que será divertido, aunque me faltan muchos conocimientos. Me siento lo suficientemente cómodo en esta comunidad como para creer que cualquier error que cometa será principalmente resuelto con comprensión, más que con juicio. Y eso es algo realmente hermoso, que me esforzaré por no dar por sentado.

Si te ha gustado este post, por favor considera hacer un resteem para que pueda conectar con más gente de la comunidad Steemit Española :-)

P.D. Por favor, no sea tímido a hacer correcciones a los errores que cometo. Estoy seguro de que hay muchas, y no voy a mejorar sin una retroalimentación específica. Incluso si algo es técnicamente correcto pero hay connotaciones que hacen que suene incómodo, me interesa oírlo, porque encuentro los caprichos del lenguaje infinitamente fascinantes. :-D

En Totalidad,
@d-pend
Sept. 16, 2018


Abajo: ranúnculos floreciendo fuera de mi apartamento en mayo de 2018


Buttercups-Boone-May2018.jpg


H2
H3
H4
Upload from PC
Video gallery
3 columns
2 columns
1 column
78 Comments