De las cosas que más disfruto en mi Pinar (incomprendido y olvidado), es que en los últimos tiempos existe un movimiento cultural fuerte, un despertar necesario para que disfrutemos todos, grandes y chicos, de espacios certeros, de buen gusto, acogedores y con ofertas culturales añoradas, que se van coloreando con el trabajo duro y constante de coterráneos comprometidos.
One of the things I most enjoy in my Pinar (misunderstood and forgotten), is that in recent times there is a strong cultural movement, a necessary awakening for all of us, young and old, to enjoy accurate, tasteful, welcoming spaces with longed-for cultural offerings, which are being colored with the hard and constant work of committed local people.
Sí, mi Pinar se transforma, lentamente, pero cuánto disfruto lo que veo.
Yes, my pine forest is transforming, slowly, but how much I enjoy what I see.
Plazas, bares, teatros y calles adoptan un brillo diferente, y nosotros con ellos. Los grupos de teatro, a contracorriente, trabajan sin parar y los teatros se mantienen abiertos, volvemos a una época dorada, lo presiento.
Squares, bars, theaters and streets take on a different glow, and we with them. The theater groups,
against the tide, work non-stop and the theaters stay open, we return to a golden age, I can feel it.
Los músicos vuelven a confiar en los espacios, y ensayan, ampliando el repertorio...porque el público asiste con esperanza a escucharles. He sido testigo del regreso de algunos que habían, sencillamente, colgado los guantes, y el pecho se te ensancha...tienes ganas (muchas) de hacer.
The musicians trust again in the spaces, and rehearse, expanding the repertoire... because the public attends with hope to listen to them. I have witnessed the return of some who had simply hung up their gloves, and your chest expands... you feel like doing (a lot).
Se rescatan lugares (algunos con antecedentes críticos) y se les da la utilidad virtuosa de revitalizar el arte dentro de sus muros.
Places are rescued (some with critical antecedents) and given the virtuous utility of revitalizing art within their walls.
Se escriben y publican nuevos libros...los jóvenes inundan los espacios literarios y son escuchados...así, y los más viejos se sorprenden...
New books are written and published...young people flood the literary spaces and are heard...and the older ones are surprised....
Y es que defiendo la máxima de que solo basta soñarlo para que sea posible...y que conste que no defiendo utopías, tendencias o posiciones de ningún tipo...hablo de aquello que, al final, es lo más importante: LO QUE LLEVAMOS DENTRO...Sí, punto recurrente.
And I defend the maxim that it is enough to dream it to make it possible...and for the record, I am not defending utopias, trends or positions of any kind...I am talking about what, in the end, is the most important thing: WHAT WE CARRY WITH US...Yes, a recurring point.
Pero sé que tengo razón y esos pequeños cambios que vive este pedazo de tierra también "lustran" lo que somos.
But I know I am right and those small changes that this piece of land experiences also "polish" who we are.
Es como una segunda oportunidad...o quizás una "n" pero oportunidad al fin se debe aprovechar al máximo, hasta las últimas...
It is like a second chance...or maybe an "n" but an opportunity that should be used to the fullest, until the last...
Mi aplauso de pie hoy para Teatro Rumbos, Alas, Titirivida...y sus colectivos, para Danzare y sus niños, Danzaire y sus bailarines...Fábula, Miriela Mijares, Yamira Díaz y todo el movimiento de músicos en general...para los escritores, editores...radialistas, realizadores desde la televisión local...artistas de la plástica...negocios locales: Jarachó, Con Kché, Lelov...Centro Cultural "Hermanos Loynaz", Tro-bar desde la UNEAC...este es un homenaje real, sentido, sincero, desde la gratitud. Pinar del Río merece brillar🌱☀️.
My standing applause today for Teatro Rumbos, Alas, Titirivida...and their collectives, for Danzare and its children, Danzaire and its dancers...Fábula, Miriela Mijares, Yamira Díaz and the entire movement of musicians in general...for the writers, editors.... radio broadcasters, producers from local television...plastic artists...local businesses: Jarachó, Con Kché, Lelov...Cultural Center "Hermanos Loynaz", Tro-bar from the UNEAC...this is a real, heartfelt, sincere homage, from gratitude. Pinar del Río deserves to shine🌱☀️.
Y para todos los que me leen, de aquí, de allá, de "acullá", esperanza, siempre esperanza🟢🟢🟢
And for all those who read me, here, there, and everywhere, hope, always hope🟢🟢🟢🟢🟢
Las imágenes utilizadas en el post se encuentran en mi galería, tomadas por mi teléfono celular Samsung A13.
The images used in the post are in my gallery, taken by my Samsung A13 cell phone.
Textos llevados al Inglés por Deepl Traslate.
Texts translated into English by Deepl Translate.