Hello lovelies, I hope you've got your day off to a good start and are relaxed as you head into the evening. I'd like to tell you about our undercover mission and what we encountered along the way. All right, so we set off to find the delicious wild garlic that we just couldn't find last time. We were told about oceans of wild garlic, but there was none to be seen. So we decided to freshen up the places we know and already have with new wild garlic seeds.
Hallo ihr Lieben, ich hoffe, ihr seid gut in den Tag gestartet und könnt entspannt in den Abend gehen. Ich möchte euch von unserer Undercover-Mission erzählen und was uns dabei begegnet ist. Wir haben uns also auf den Weg gemacht, um den köstlichen Bärlauch zu finden, den wir beim letzten Mal nicht finden konnten. Man hatte uns von Ozeanen von Bärlauch erzählt, aber es war keiner zu sehen. Also beschlossen wir, die uns bekannten und bereits vorhandenen Stellen mit neuen Bärlauchsamen aufzufrischen.
A forester explained to us that a site has no chance of developing and flowering if too many people harvest there before it is fully overgrown. The bulbs sometimes don't have enough vigour to reproduce. That's why we ordered seeds that had already germinated cold. What none of us actually knew was that wild garlic is a cold germinator. This means that the seeds need to be kept in the fridge for 4-6 weeks. You always learn something new when you deal with such topics!
We realised that wild garlic finds its optimal conditions in beech forests and near gently flowing water. So we dared to try a cross-cutting experiment that not even the forester knew about. We now officially call ourselves radical flower sowers - LOL! We also immediately realised that there wasn't enough woodruff. It used to just grow everywhere. That will be our next wild planting project, because you can't just take, you also have to give.
Ein Förster erklärte uns, dass eine Stelle keine Chance hat, sich zu entwickeln und zu blühen, wenn zu viele Menschen dort ernten, bevor sie vollständig bewachsen ist. Die Zwiebeln haben manchmal nicht genug Kraft, um sich zu vermehren. Deshalb bestellten wir Saatgut, das bereits kalt gekeimt war. Was tatsächlich keiner von uns wusste, war, dass Bärlauch ein Kaltkeimer ist. Das bedeutet, die Saat muss für 4–6 Wochen in den Kühlschrank. Man lernt immer wieder dazu, wenn man sich mit solchen Themen beschäftigt!
Uns fiel auf, dass Bärlauch in Buchenwäldern und in der Nähe von leicht fließendem Wasser seine optimalen Bedingungen findet. Also wagten wir einen Querschläger-Versuch, von dem nicht einmal der Förster wusste. Wir bezeichnen uns jetzt offiziell als radikale Blumensäer – LOL! Zudem fiel uns direkt ein, dass es zu wenig Waldmeister gibt. Früher wucherte er einfach überall. Das wird unser nächstes Wildpflanzungsprojekt sein, denn man kann nicht nur nehmen, man muss auch geben.
By a really lucky coincidence, we found the wild garlic patch that could actually be harvested once. We had left out the other places so that the wild garlic could develop. We were finally happy with a full basket.
Durch einen wirklich glücklichen Zufall fanden wir dann doch die Bärlauch-Stelle, die tatsächlich einmal geerntet werden konnte. Die anderen Stellen hatten wir ausgelassen, damit der Bärlauch sich entfalten kann. Mit einem vollen Körbchen waren wir schließlich glücklich.
On the way home, we came across a grab box in front of a house. Here in Germany, people in my region put out boxes of household stuff and discarded items in case someone else wants them. They write ‘To give away’ on the boxes. Some time ago, I was looking for herb nets that have several compartments for drying herbs. The price offered was 5 euros per compartment or 20 euros for a net with several compartments. Despite the possibility of using HBD, I felt this was wasteful and wasn't prepared to sacrifice my HBD for it.
Auf dem Weg nach Hause stießen wir auf eine vor einem Haus stehende Grabbelkiste. Hier in Deutschland stellen Menschen in meiner Region Kisten mit Haushaltskram und ausrangierten Sachen raus, falls jemand anderes sie haben möchte. Auf die Kisten schreiben sie „Zu verschenken“. Vor einiger Zeit hatte ich nach Kräuternetzen gesucht, die mehrere Fächer haben, um darin Kräuter zu trocknen. Das Preisangebot lag bei 5 Euro pro Fach oder bei 20 Euro für ein Netz mit mehreren Fächern. Trotz möglicher HBD-Nutzung empfand ich das als verschwenderisch und war nicht bereit, meine HBD dafür zu opfern.
And then I find these nets - on the street, in a rummage box, to take away and for free! All I need to do is sew my own doors to them, which I will make from fly screen wire and Velcro. So I have my own herb drying nets for my upcoming herb garden. I went home with a smile, as if God knew I needed something like this. I finished the evening by washing the wild garlic harvest.
Und dann finde ich diese Netze – auf der Straße, in einer Wühlkiste, zum Mitnehmen und dazu noch kostenlos! Ich brauche nur eigene Türen daran nähen, was ich aus Fliegengitterdraht und Klettverschluss basteln werde. So habe ich meine eigenen Kräuter-Trocknernetze für meinen anstehenden Kräutergarten. Mit einem Lächeln ging es nach Hause, als hätte Gott genau gewusst, dass ich so etwas brauchte. Ich beendete den Abend mit dem Waschen der Bärlauchernte.
A blessed evening to you all and see you next time.
Euch allen einen gesegneten Abend und bis zum nächsten Mal.