Github Repository
https://github.com/nodejs/i18n
Project Details
By definition, Node.js is a Java Runtime Environment (JRE). But it is more than just that. While common JREs serve as machine backups that allow users to smoothly run JavaScript on their browsers and applications, this open-source project functions as an app that manages Java code by itself. It's practical uses for developers are endless. It grants an extraordinarily versatile platform for designing code, programs, websites and other applications. And that isn't all: Node provides a virtual facility for testing the proper work of Java-driven programs and devices –and their planned updates–, helping to find bugs, solve errors, fix code and vastly improving their performance.
I believe all the amazing uses of Node are to be considered by themselves and I declare myself a fan of the project. But, besides, I support it for its working properties as a medium for bringing to reality countless creations that can be as good as Node itself. Imagination (and Java) is the limit! The open translation of Node to thirty-three (33) languages proves the advantages of open-source projects when it comes to diversification of knowledge and worldwide spreading of useful tools.
Ahead, there is the link of the program's webpage:
Contribution Specifications
Translation Overview
For this translation, I continued my previous work on the file: CHANGELOGS_ARCHIVE.md.
A changelog is a registry of all the changes made on determined project for each one of its versions. The files created for such purpose list modifications on internal components, substitutions of protocols, updates, deprecations, addition of supported programs, new functions, corrected errors and fixed bugs. To sum up: every single feature that started being applied in each version must be specified and described in this registry. The objective of that is providing a timeline of the development of the project and, by doing so, helping programmers to check any detail they need to understand the way it came to be what it is and make it better in the future.
I can refer to one of the logs I translated to illustrate the dynamics of the changelog. This one is from Version 0.11.2:
- stream: Guarantee ordering of 'finish' event
This entry attached a solution of inconvenient behaviors in Node's data streaming. A stream is a continuous provider of data sequences over time. The streaming mechanism is counterposed to 'downloading'. While downloading provides access to a required file only after the machine has entirely obtained it, the data passed by streaming can be used as soon as it enters the system. This logs instructs the providing of methods to assure that a 'finish' event is emitted after the end of the data transmission. Closing streaming processes that are no longer useful can prevent memory leaks and boost the overall performance of the system.
All changes included in each one of the versions of the project are formatted as pull-request commits. Id est, they are presented as very brief comments about the action that was suggested, are normally written with imperative verbs, and have a strict limitation on their number of characters (so even complex ideas are reduced to a small amount of words). These specifications made the translation of this document a challenge. However, it was satisfactorily achieved! As you will see in the examples below, the name of the developer who suggested/applied each change is often referred inside parenthesis at the end of its log.
Work example #01:
English:
dtrace: fix generation of v8 constants on freebsd (Fedor Indutny)
Spanish:
dtrace: reparar generación de constantes v8 en freebsd (Fedor Indutny)
Work example #02:
English:
repl: emit 'reset' event when context is reset (Sami Samhuri)
Spanish:
repl: emitir evento "reset" cuando se restablezca el contexto (Sami Samhuri)
Languages
This translation was made from English to Spanish.
I got plenty experience translating and proofreading this project as an Utopian contributor. I collaborate here as language moderator of the Da-Vinci/Utopian Spanish translation team. Besides this project, I have experience translating and proofreading The Curious Expedition, Ancap-ch, Byteball Wiki, OroCrm and BiglyBT.
Word Count
- The amount of words translated in this contribution is: 1029.
- The total amount of words translated in this project (as a Da-vinci/Utopian translator) is: 3295.
Previous Translations of the Project
- Contribution N'01. Submitted on September 13th, 2018.
- Contribution N'02. Submitted on September 15th, 2018.
Proof of Authorship
You can check the translation record in my Crowdin account [here], the activity on the project's Crowdin [here] and a summary of recent additions to the project [here].