이주의 영어 표현 복습 + 풀보팅 이벤트!에 참여해주시고 계신 모든 분들께 감사드려요.
어제 간단한 욕^^을 배워봤으니 오늘은 약간 고급(?) 표현인, 즉 단어는 알지만 의미는 전혀 엉뚱하게 해석하실 수 있는 표현을 알려드릴께요.
It's a shame that ~: ~해서 아쉽다
shame이 기본적으로 수치스러움, 부끄러움이란 의미잖아요? Shame on you! 하면 부끄러운 줄 알아라. 이런 뜻이듯이
그래서 예를 들자면 아래 예문 같은 경우
- It's a shame that you have to leave so early.
그렇게 일찍 떠나야한다니 부끄러운 줄 알아라. 로 해석하려 할 수 있는데요. 이는 완전히 잘못된 해석입니다.
- It's a shame that you have to leave so early. (파티 같은 데서) 너가 그렇게 일찍 떠나야한다니 아쉽다.
로 해석됩니다. it's a shame이란 표현은.
잘못된 해석 역시 컨텍스트 없이는 아예 논리적으로 해석자체가 말이 안되는 건 아니다보니 까딱하면 더더욱 잘못 해석하기 쉬운 표현입니다. 이메일 등에서도 은근 자주 쓰여요. 파티에 초대했는데 몸이 아파서 못가겠다고 했는데 답장이 it's a shame ... 로 온걸 부끄러워해라로 해석하시면 안됩니다ㅎㅎ
아시겠죠? 알았으니 벌써 가시겠다고요? It's a shame ㅎㅎ
Holy crap! 게 한마리 더 잡수시고 가세요ㅎㅎ
이 글은 @joceo00님의 천하제일연재대회에 참여하고 있는 글입니다. 감사합니다.