Github Repository:
https://github.com/joomla/joomla-cms
Project Details:
This is my third translation contribution on Joomla CMS that I contribute on @utopian and @davinci.polyglot. I have a very special task on this project to correct all of not accurate translation in our native Filipino Language.
So what is Joomla? I search a lot of information about Joomla and this is that I found. Joomla is a content management system otherwise known as a CMS. A content management system software that makes it possible for non-technical users to edit a website.
A CMS differs from the way website used to be created with Dreamweaver or similar programs in several ways. There are several ways of creating a website based on the tools that you use to create a website. You can divide the ways into three big categories you can build a website from an HTML template the static template, you can build if from CMS template and you can build it with a website builder software.
Contribution Specifications:
- Translation Overview:
This is the third part of my translation on this project with a total of 125,792 words with 14% left to overall Filipino Language. This is a very huge project and I'm not the only Filipino's was translated of the Joomla CMS. You can see the total words of this project down below.
- Text Translated, Untranslated and Purpose
During my translation I found more not accurate words and typos coming from the previous translators and I correct those errors.
Disabled - The previous translator translate into "Kapansanan" in english word "People With Disability" which means that is wrong, because in computer words "Disabled" means (does not mean broken or in disrepair) So I translate it to "Naka-disable"
The previous translator translated the "associations" to "asosyon" which means is incorrect and typos. The translation of "associations" in Filipino is "asosasyon, kapisanan or samahan".
This one the previous translator translated the "Menu" to "Putahi" which means is very, very wrong, because "Putahi" in English word is "Cuisine" means a style or method of cooking. The word "Menu" is not a translated word, because that is a computer word like "Menu Item".
- Cache
- Password
- WebServer
- Menu
- Host
- Link
- Database
- Banner
Language
Source Language - English is the source language of my translation project.
Translated Language - Filipino is translated language of my translation project.
Here are some strings or words that I translated on this season and approved by LM @ruah.
Word Count
The total words that I translate in Filipino is 1,273 words with 65 deduction words, because there are words that can not be translated such as a link, codes and all the words don't have a translation such as a computer words or and blockchain words. So the final words that I translate in Filipino is 1,208 words in this season I translate the en-GB.com_associations.ini, en-GB.com_banners.ini, en-GB.com_admin.ini, files . Thanks to LM @ruah for proofreading my contribution.
- Previous Localization Reports
Proof of Authorship
- Crowdin Project Link:
https://crowdin.com/project/joomla-cms - My Crowdin Profile Link: https://crowdin.com/profile/toffer0219/activity
- My Github Profile Link:
https://github.com/blueleaf2017
Special thanks to @utopian-io and @davinci.witness for giving this an opportunity and thanks to my LM @ruah for proofreading and correcting our mistake. Thank you all have a nice day!